表達(dá)感恩的短句子8篇

時(shí)間:2022-09-13 05:12:59

緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇表達(dá)感恩的短句子,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

表達(dá)感恩的短句子

篇1

【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試 翻譯題型 特點(diǎn) 翻譯策略

一、引言

全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)2013年下發(fā)文件,自當(dāng)年12月考試開(kāi)始,將對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的題型和實(shí)體結(jié)構(gòu)做出調(diào)整,旨在提升我國(guó)高等教育的教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)綜合全面型人才。此次考試內(nèi)容的調(diào)整,使大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的題型更有針對(duì)性,題型結(jié)構(gòu)更加合理,更加注重考查考生對(duì)英語(yǔ)的運(yùn)用能力。

此次大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的試題結(jié)構(gòu)調(diào)整體現(xiàn)在:將翻譯題型的分值提升到占總分值的15%,將此前的單句或是短語(yǔ)的翻譯調(diào)整為漢譯英整個(gè)段落(約140到160個(gè)漢字),翻譯的內(nèi)容囊括中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等方面。由此可見(jiàn),翻譯題型的難度與以往相比,答復(fù)增加,而且也對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力提出了更高的要求。

二、翻譯新題型的特點(diǎn)

筆者結(jié)合2016年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯真題,對(duì)翻譯題型的特點(diǎn)進(jìn)行了如下歸納。

(1)詞匯具有中國(guó)特色

翻譯題型中涵蓋中國(guó)歷史、經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展等領(lǐng)域,其中會(huì)有很多中國(guó)特色的詞匯。例如,2016年6月的真題中出現(xiàn)了“墨子”、“武術(shù)”、“傳說(shuō)”、“神話”等。一些中國(guó)特色的詞匯,英文中沒(méi)有相應(yīng)的翻譯,所以一般會(huì)采用音譯的方法,比如“墨子”通常譯為“Motze”。此外,考生應(yīng)在日常的學(xué)習(xí)中多閱讀一些英文的報(bào)紙報(bào)刊,積累具有中國(guó)特色的詞匯,比如 “花臉(painted role)”、“文人(intellectual)”、“雅士(refined scholars)”等。

(2)含有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是翻譯題型中經(jīng)常考查的考點(diǎn)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)標(biāo)志性的詞語(yǔ)有“被、受到”等。例如在2016年6月的真題中“有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,還有一些則受到了中國(guó)哲學(xué)思想、神話和傳說(shuō)的啟發(fā)?!边@句話中劃線部分就是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的明顯標(biāo)志。因此在譯文中,考生應(yīng)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),將其翻譯為“Some of the styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophy, myth and legend.”此外,一些句子中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)并不明顯,考生在答題時(shí)要特別注意。例如,2016年6月的真題中“據(jù)說(shuō)他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地?!眲澗€部分就應(yīng)該翻譯為“It is said that his kite was made of wood and bamboo, and it landed after three days’ flying.”

(3)可轉(zhuǎn)換為定語(yǔ)從句

通常來(lái)講,翻譯試題的語(yǔ)段多為結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的短句,但是有時(shí)候也會(huì)出現(xiàn)若干結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的長(zhǎng)句。有的時(shí)候,也可以將若干短句,合并為一個(gè)長(zhǎng)句,避免句子的過(guò)于瑣碎。例如, 在2016年6月的真題中“功夫(Kung Fu)是中國(guó)武術(shù)(martial arts)的俗稱(chēng)。中國(guó)武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要,狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練?!边@句話中,兩個(gè)句子當(dāng)中都有“中國(guó)武術(shù)”,可以將第二個(gè)分句譯為定語(yǔ)從句,即譯為“Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. ”

三、大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型的翻譯策略

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題最常見(jiàn)的解題方法就是直譯法。這一類(lèi)型的考試對(duì)考生的翻譯水平不做過(guò)高的要求,考試只要能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不出現(xiàn)大的語(yǔ)法、語(yǔ)言錯(cuò)誤即可。翻譯的段落多以短句為主,但是對(duì)于一些長(zhǎng)句的翻譯要采用一些翻譯策略。

3.1 轉(zhuǎn)換語(yǔ)態(tài)

轉(zhuǎn)換語(yǔ)態(tài)指的是在翻譯中,將原文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)或是將原文中的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法。

例1:隨著技術(shù)和安全措施的改進(jìn),發(fā)生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(14年6月真題)

參考譯文:With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen.

原文中“可能性”應(yīng)該是被“降低”的,所以在翻譯的時(shí)候應(yīng)該將這種被動(dòng)關(guān)系翻譯出來(lái),另外,譯文中還使用了there be句型,進(jìn)行語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

3.2 詞性轉(zhuǎn)換

由于表達(dá)方式的不同,漢語(yǔ)通常多使用動(dòng)詞,而英語(yǔ)則多使用名詞和形容詞,這種轉(zhuǎn)換某些詞語(yǔ)的詞性的方法稱(chēng)為詞性轉(zhuǎn)換法。

例2:通過(guò)閱讀,人們能更好地學(xué)會(huì)感恩、有責(zé)任心和與人合作。(14年6月真題)

參考譯文:Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative.

原文中使用了三個(gè)動(dòng)詞“學(xué)會(huì)感恩”、 “有責(zé)任心”和“與人合作“,但是在譯文中要講這些詞轉(zhuǎn)換成形容詞 “grateful, responsible and cooperative”。

四、結(jié)語(yǔ)

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型注重考查學(xué)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力,這就要求學(xué)生在可惜啊除了要積累必要的詞匯之外,還要掌握基本的漢譯英翻譯方法,提高自身的英語(yǔ)能力和翻譯水平。

參考文獻(xiàn):

[1]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2010.

篇2

前不久,筆者應(yīng)邀為某教科所命制一份高考語(yǔ)文模擬試卷,根據(jù)要求,該試卷須參照全國(guó)卷設(shè)置三道語(yǔ)言文字運(yùn)用主觀考查題,分值15,必須原創(chuàng)。

這三道語(yǔ)言文字運(yùn)用題及簡(jiǎn)析如下:

1.某地舉辦一個(gè)大型文化節(jié),打出了這樣一幅標(biāo)語(yǔ):“笑納八方客”。請(qǐng)你從語(yǔ)言得體的角度對(duì)標(biāo)語(yǔ)中“笑納”一詞的使用發(fā)表自己的見(jiàn)解,不少于50字。

說(shuō)明:本題考查“語(yǔ)言表達(dá)簡(jiǎn)明、連貫、得體,準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)”。要求對(duì)指定的詞語(yǔ)進(jìn)行評(píng)價(jià),重點(diǎn)考查語(yǔ)言表達(dá)得體的能力。語(yǔ)言表達(dá)“得體”,要求根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)體特點(diǎn)恰當(dāng)使用語(yǔ)言。

考查語(yǔ)言表達(dá)“得體”的題例甚多,但本題不是要求簡(jiǎn)單地做出判斷并修改訂正,而是要求“從語(yǔ)言得體的角度”對(duì)“笑納”一詞的使用發(fā)表自己的見(jiàn)解,這樣,對(duì)語(yǔ)言表達(dá)“得體”能力的考查就變得靈活起來(lái)、豐富起來(lái),命題充分體現(xiàn)出了“陳字見(jiàn)新”的特色。

本題考查的針對(duì)性很強(qiáng),社會(huì)上語(yǔ)言使用不得體的情形時(shí)??梢?jiàn),“笑納”的誤用可算是典型。動(dòng)輒“笑納”別人的東西,張口“笑納”他人的意見(jiàn),謙詞敬語(yǔ)錯(cuò)用而渾然不知。報(bào)刊、影視作品也不乏錯(cuò)用“笑納”的例子,電視劇《新水滸傳》中,晁蓋送給捕頭雷橫十兩銀子,雷橫一邊接過(guò)銀子一邊說(shuō):“多謝晁大哥,那我就笑納了?!边@里的“笑納”就是明顯的敬詞自用。

我們?cè)谧鲞@道題時(shí)不僅要知其然,而且要知其所以然。答題時(shí)要抓住以下幾個(gè)要點(diǎn):(1)“笑納”是敬詞,只可他用。(2)“笑納”的意思是說(shuō),自己送給對(duì)方的東西不好,不成敬意,讓對(duì)方笑話了。(3)“笑納”的對(duì)象是別人送的物品(人被當(dāng)作物品送人的情形不多)。(4)“笑納”改為“笑迎”即可。

2.請(qǐng)根據(jù)下面所提供的文字補(bǔ)寫(xiě)畫(huà)線處的內(nèi)容,要求語(yǔ)言準(zhǔn)確,語(yǔ)意連貫,富有哲理。每處內(nèi)容均為8字。

①“________,________”,從善之人行善積德,其思想境界就會(huì)自然提高升華,雖然像登山一樣步履艱難,但確實(shí)是在提升著自己,逐步走向高尚,走向美好;而從惡之人則恰恰相反,其未來(lái)的命運(yùn)就如高山崩坍一樣,急速地走向墮落,走向毀滅。

②“________,________”,愛(ài)是可以傳遞的,傳遞愛(ài)就像送人馨香四溢的鮮花。當(dāng)我們施愛(ài)于人時(shí),別人就會(huì)感恩,奉獻(xiàn)愛(ài)心的人也會(huì)更多地得到別人的關(guān)愛(ài)。傳遞愛(ài)的人會(huì)收獲幸福和快樂(lè),心靈會(huì)不斷地博大、溫煦、豐盈。愛(ài)心互動(dòng),遍地花開(kāi)。

說(shuō)明:本題考查“擴(kuò)展語(yǔ)句,壓縮語(yǔ)段”的能力。要求從語(yǔ)段中準(zhǔn)確篩選信息并在規(guī)定的字?jǐn)?shù)內(nèi)加以概括,重點(diǎn)考查壓縮語(yǔ)段的能力?!皦嚎s語(yǔ)段”考查的是根據(jù)要求準(zhǔn)確提取信息、概括語(yǔ)意的能力。

常見(jiàn)的“壓縮語(yǔ)段”,多要求“用一句話概括材料的內(nèi)容”“根據(jù)材料所提供的信息給某某下個(gè)定義”“提取材料中的關(guān)鍵詞”, 考查的是將一段話進(jìn)行正確地提煉、概括、壓縮的能力,特點(diǎn)是“變繁為簡(jiǎn)”。本題是一道典型的原創(chuàng)題,旨在通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)應(yīng)用題間接考查學(xué)生的語(yǔ)言積累和語(yǔ)文素養(yǎng),是極富新意的“壓縮語(yǔ)段”考查題。站在從無(wú)到有、由少到多的角度,補(bǔ)寫(xiě)屬于擴(kuò)展,但擴(kuò)展的內(nèi)容由語(yǔ)段中來(lái),從某種意義上來(lái)說(shuō)是對(duì)語(yǔ)段的歸納和概括,這又屬于壓縮語(yǔ)段的性質(zhì),一道題中,既有擴(kuò)展又有壓縮,設(shè)題科學(xué),具有靈活性。補(bǔ)寫(xiě)的第一環(huán)節(jié)是研究語(yǔ)段中已經(jīng)給出的文字或題干中的顯性或隱性信息,這些文字或信息決定了補(bǔ)寫(xiě)的內(nèi)容,使試題具有指向性。

本題題干為“請(qǐng)根據(jù)下面所提供的文字補(bǔ)寫(xiě)畫(huà)線處的內(nèi)容,要求語(yǔ)言準(zhǔn)確,語(yǔ)意連貫,富有哲理”,且有“每處內(nèi)容均為8字”的限制,考查指向很明確。畫(huà)線處的內(nèi)容必須根據(jù)所提供的材料補(bǔ)寫(xiě);“語(yǔ)言準(zhǔn)確”暗示了答案的確定性,照應(yīng)了材料中的兩處引號(hào);“語(yǔ)意連貫”是要求補(bǔ)寫(xiě)的內(nèi)容和所提供的材料要話題統(tǒng)一,中心一致,前后協(xié)調(diào);“富有哲理”則要求補(bǔ)寫(xiě)的內(nèi)容語(yǔ)言凝練,富有內(nèi)涵?!懊刻巸?nèi)容均為8字”的限制是在暗示考生正確選擇答題的形式。考生只要認(rèn)真審題干,仔細(xì)讀材料,注意“8字”之限,有一定的語(yǔ)言積累和語(yǔ)文素養(yǎng),正確解答這道題應(yīng)該不難。

3.把下面的長(zhǎng)句加以改寫(xiě),用四個(gè)連貫的短句來(lái)表達(dá),使意思更加容易理解。不可改變?cè)猓稍鰷p必要的詞語(yǔ)。

這些文句的深刻內(nèi)涵即作者因杜甫詩(shī)才曠世卻不能見(jiàn)用于世而生發(fā)的不平之氣中蘊(yùn)含的社會(huì)責(zé)任感和對(duì)歷史文化傳統(tǒng)的沉痛反思。

說(shuō)明:本題考查“選用、仿用、變換句式”。要求把一個(gè)長(zhǎng)句改寫(xiě)成幾個(gè)較短的句子,重點(diǎn)考查變換句式的能力。變換句式主要考查根據(jù)特定要求對(duì)所提供的語(yǔ)言材料進(jìn)行變換的能力。變換句式要求在保留原意的基礎(chǔ)上,依照試題的要求,重新組織語(yǔ)句。句式的變換,只是句子形式的改變,而不是句子內(nèi)容的改變,變換的部分在內(nèi)容和形式上都要與上下文保持連貫一致??v觀近年的高考試題,變換句式的試題通常采用互換和重組兩種形式,長(zhǎng)句和短句的變換多采用重組的形式。

長(zhǎng)句和短句是就單句而言的。一般的單句中那些結(jié)構(gòu)復(fù)雜、用詞較多的句子就是長(zhǎng)句,否則是短句。長(zhǎng)句一般有如下特點(diǎn):一是修飾語(yǔ)(定語(yǔ)、狀語(yǔ))較為復(fù)雜,二是并列成分用得較多,三是某一成分結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。長(zhǎng)句變短句的一般方法是運(yùn)用句子成分分析法提取句子主干(與主干關(guān)系特別密切的修飾成分也要提取出來(lái)),使之單獨(dú)成句,該主干句或作為首句總領(lǐng)以下句子,或作為末句總括以上內(nèi)容。然后分析修飾語(yǔ)(定語(yǔ)、狀語(yǔ)),將修飾語(yǔ)變?yōu)榉志浠騿为?dú)成句,再將這些短句按照一定的順序進(jìn)行排列。

本題看似一道中規(guī)中矩的句式變換考查題,但是長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,語(yǔ)意理解也有一定的難度。提取主干時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)賓語(yǔ)中心詞不是一個(gè),而是“責(zé)任感”和“反思”兩個(gè)詞語(yǔ),提取主干使之單獨(dú)成句時(shí),可以把與主干關(guān)系特別密切的修飾成分“社會(huì)”和“沉痛”也提取出來(lái),主干句就是第①句。第②句一定要把“生發(fā)的”變?yōu)椤吧l(fā)出”,使之充當(dāng)該短句的謂語(yǔ)。由于試題要求寫(xiě)四個(gè)短句,第③句和第④句要分別表述“這些不平之氣中”“蘊(yùn)含著”的內(nèi)容。

附答案:

1.“笑納”,敬詞?!凹{”是“接受”、“收下”之意,“笑”則是“嘲笑”、“哂笑”之意?!靶{”的意思是說(shuō),自己送給對(duì)方的東西不好,不成敬意,讓對(duì)方笑話了,所以應(yīng)是“自己送禮物請(qǐng)對(duì)方笑納”。從“笑納”一詞本義看,它是有專(zhuān)指范圍的,只能納物,不能納人。“笑納”當(dāng)改為“笑迎”。

2.①?gòu)纳迫绲?,從惡如崩。②?zèng)人玫瑰,手留余香(“贈(zèng)”也可寫(xiě)為“予”,“留”也可寫(xiě)為“有”)

3.①這些文句的深刻內(nèi)涵是作者的社會(huì)責(zé)任感和沉痛反思。②作者因杜甫詩(shī)才曠世卻不能見(jiàn)用于世而生發(fā)出不平之氣。③這些不平之氣中蘊(yùn)含著作者的社會(huì)責(zé)任感。④這些不平之氣中蘊(yùn)含著作者對(duì)歷史文化傳統(tǒng)的沉痛反思。

也可以這樣回答:

①這些文句的深刻內(nèi)涵是作者的責(zé)任感和反思。②作者因杜甫詩(shī)才曠世卻不能見(jiàn)用于世而生發(fā)出不平之氣。③這些不平之氣中蘊(yùn)含著作者的社會(huì)責(zé)任感。④蘊(yùn)含著作者對(duì)歷史文化傳統(tǒng)的沉痛反思。

語(yǔ)言表達(dá)得體的考查,要求考生能夠根據(jù)語(yǔ)境條件恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言,用語(yǔ)能根據(jù)表達(dá)的目的、對(duì)象、場(chǎng)合、方式的差異來(lái)調(diào)整,與語(yǔ)境保持和諧一致,分寸得當(dāng)。壓縮語(yǔ)段的考查,要求考生能夠準(zhǔn)確篩選文段中的關(guān)鍵信息,保證重點(diǎn)信息不丟失,繼而歸納相同信息,刪繁就簡(jiǎn),使語(yǔ)句簡(jiǎn)潔,然后運(yùn)用一定的語(yǔ)言表達(dá)技巧,合理地根據(jù)閱讀材料的表達(dá)方式、結(jié)構(gòu)和層次進(jìn)行壓縮,合理地按照題目要求進(jìn)行表達(dá)。變換句式的考查,要求考生首先認(rèn)真審視題目要求,明確答題方向,再仔細(xì)分析原句的句式特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)特點(diǎn),然后根據(jù)要求變換句式,同時(shí)相應(yīng)地改變?cè)渲械脑~語(yǔ)甚至句子結(jié)構(gòu),最后還要檢查變換后的句式是否符合要求,是否改變了原意。

篇3

一、考點(diǎn)梳理

“選用句式”指的是根據(jù)上下文特定語(yǔ)境,在意義相同或相近而在風(fēng)格色彩、修辭手法、表達(dá)效果等方面存在細(xì)微差別的一些句式中進(jìn)行比較,選出其中最恰當(dāng),最富有表現(xiàn)力的句式。

近幾年高考中常把對(duì)選用句式的考查同對(duì)語(yǔ)法、修辭的考查結(jié)合起來(lái),同擴(kuò)展和變換句式結(jié)合起來(lái),既注重形式的一致,也注意內(nèi)容的一致。其知識(shí)依托為句式的基本特征、語(yǔ)法與修辭知識(shí)等。

二、知識(shí)儲(chǔ)備

句式類(lèi)型:

(1)主謂句(具備主語(yǔ)和謂語(yǔ)的句子)與非主謂句(無(wú)主句、省略句、獨(dú)詞句)。(2)陳述句、疑問(wèn)句、祈使句、感嘆句。(3)肯定句(對(duì)事物做出肯定判斷)與否定句(對(duì)事物做出否定判斷)。(4)設(shè)問(wèn)句(有意先提出問(wèn)題,以引起注意和思考,再自己回答問(wèn)題,闡明觀點(diǎn))與反問(wèn)句(用疑問(wèn)的形式表達(dá)肯定的觀點(diǎn))。(5)主動(dòng)句(主語(yǔ)表示動(dòng)作或行為的施事)與被動(dòng)句(主語(yǔ)表示動(dòng)作或行為的受事)。(6)單句(只有一套句子成分)與復(fù)句(有兩套或兩套以上的句子成分)。(7)口語(yǔ)句(口頭上交際使用,自然、親切、活潑、生動(dòng))與書(shū)面語(yǔ)句(書(shū)面上交際使用,莊重、謹(jǐn)嚴(yán))。(8)常式句(從一般漢語(yǔ)的句式看,通常語(yǔ)序是主+謂,動(dòng)+賓,裝飾語(yǔ)+中心語(yǔ),偏+正句)與變式句(為某種修辭需要,故意將語(yǔ)序顛倒)。(9)長(zhǎng)句(結(jié)構(gòu)復(fù)雜,表意精確、嚴(yán)密,抒情深沉、細(xì)膩。長(zhǎng)句多用于政論、科技等語(yǔ)體中)與短句(短句表意簡(jiǎn)短、生動(dòng)、明快、有力,敘事簡(jiǎn)明,抒情強(qiáng)烈激越。短句常用于口語(yǔ)及文藝作品中)。(10)整句(結(jié)構(gòu)相同或相似、形式整齊勻稱(chēng)、節(jié)奏和諧、氣勢(shì)貫通、意義鮮明,常用于詩(shī)歌、散文等文藝性文體中)與散句(結(jié)構(gòu)不同,字?jǐn)?shù)長(zhǎng)短不一。隨意抒寫(xiě),自由暢達(dá),靈活自然)。

三、答題方法

選用句式

(一)句子形式上一致

1.話題保持一致。即組成段落的句子之間,或是組成復(fù)句的分句之間,要密切相關(guān),緊緊圍繞一個(gè)中心,集中表現(xiàn)一個(gè)事實(shí)、場(chǎng)景或思想觀點(diǎn)。做題時(shí)須弄清語(yǔ)意、句式特點(diǎn)。注意上下文陳述對(duì)象、觀點(diǎn)與材料一致。從漢語(yǔ)的表達(dá)上來(lái)說(shuō),不同的句式可以表達(dá)相同的內(nèi)容,但不同的句式之間常有細(xì)微區(qū)別。要結(jié)合語(yǔ)境,弄清所選句式與上、下文之間的關(guān)聯(lián)。

2.句式結(jié)構(gòu)一致。選用句式主要考查:短語(yǔ)類(lèi)型的一致,句式結(jié)構(gòu)的一致。句式一致能收到形式整齊、音節(jié)和諧、氣勢(shì)貫通的效果。做此類(lèi)題,必須有深厚的語(yǔ)法基礎(chǔ),掌握短語(yǔ)類(lèi)型:并列短語(yǔ)、偏正短語(yǔ)、主謂短語(yǔ)、動(dòng)賓短語(yǔ)、動(dòng)補(bǔ)短語(yǔ)等;掌握句子類(lèi)型:?jiǎn)尉?、?fù)句(并列關(guān)系、因果關(guān)系、條件關(guān)系、遞進(jìn)關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、假設(shè)關(guān)系……)。

3.時(shí)間空間一致。選用句式題所給語(yǔ)段有時(shí)從時(shí)間上考查其協(xié)調(diào)一致性,有時(shí)從空間上考查。此類(lèi)題中的時(shí)間、空間順序比較明顯,所以難度應(yīng)該不大,須分析時(shí)間,從古到今,從先到后,從早到晚;分析空間,從遠(yuǎn)到近(或從近到遠(yuǎn))、從上到下(或從下到上)、從外到內(nèi)(或從內(nèi)到外)等。

(二)表達(dá)內(nèi)容上一致

1.情調(diào)氛圍一致。選用句式題所給語(yǔ)段往往有自己的風(fēng)格和特色,從而形或一種特定的情調(diào)和氛圍,或冷落蕭條,或閑適暢快,或悲凄傷感等。對(duì)于景物描寫(xiě)的語(yǔ)段,要分析語(yǔ)境因素:景物、情調(diào)、寫(xiě)法的特點(diǎn)。景物分遠(yuǎn)、近、動(dòng)、靜;色彩有亮麗、暗淡之別;氣氛有熱情、凄涼的區(qū)別;視角有高、低、俯、仰之異;感情或悲或喜;態(tài)度有褒有貶。所有這些在語(yǔ)段中都應(yīng)保持和諧一致。做題時(shí),須細(xì)讀語(yǔ)段,歸納其情調(diào)氛圍;還要注意所寫(xiě)景物及其特征與語(yǔ)段所給景物及其特征的一致性。

2.符合內(nèi)在邏輯。選用句式題所給語(yǔ)段一般有明確的話題,符合事物的內(nèi)在邏輯關(guān)系。做此類(lèi)句式選用題要注意:分句間的銜接關(guān)系,以及整體的和諧性,弄明白句間的邏輯關(guān)系。

3.揣摩語(yǔ)氣和語(yǔ)調(diào)的輕重。句式的不同,會(huì)使句子的語(yǔ)氣和語(yǔ)調(diào)相應(yīng)地發(fā)生變化。做此類(lèi)題,應(yīng)特別關(guān)注句式的變化。特別提示:選用句式題有時(shí)并不是單獨(dú)地就某一考點(diǎn)進(jìn)行考查,而是進(jìn)行綜合性考查,所以應(yīng)多方面注意思考、分析。

變換句式

(一)長(zhǎng)句和短句互換

1.長(zhǎng)句變短句方法:首先提取出主干句,抽取原長(zhǎng)句中的修飾成分,使之獨(dú)立成句,并加上必要的人稱(chēng)、指示代詞作主語(yǔ),可加入關(guān)聯(lián)詞使語(yǔ)句通順。

2.短句變長(zhǎng)句方法:首先找出或搭建一個(gè)主干句,然后使其他句子變成主干句的修飾成分,最后合理安排這些修飾成分的順序。

(二)散句變整句方法:先將材料切分成若干語(yǔ)意層次片段;然后確定母句;其他句子按照母句,組合成若干結(jié)構(gòu)相同或相似的排比句或?qū)ε季洌刹捎弥貜?fù)性詞作為整句的標(biāo)志;最后調(diào)整理順句子。

(三)重組句子方法:在不改變句子原意的前提下,改變陳述對(duì)象而對(duì)句子進(jìn)行重新組合。注意分析原句的意義層次關(guān)系,理出合理的表達(dá)思路。

【同步突擊】

1.填入下面一段文字中橫線處的語(yǔ)句,銜接最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )

創(chuàng)造的成就,精神的富有,博大的愛(ài)心,而這一切都超越于俗世的爭(zhēng)斗,處在永久和平之中。我并不完全排斥熱鬧,熱鬧也可以是有內(nèi)容的。但是, 。

A.熱鬧總歸是外部活動(dòng)的特征,而任何外部活動(dòng)倘若沒(méi)有一種精神追求為其動(dòng)力,沒(méi)有一種精神價(jià)值為其目標(biāo),那么,不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的。

B.不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的,那么,熱鬧總歸是外部活動(dòng)的特征,而任何外部活動(dòng)倘若沒(méi)有一種精神追求為其動(dòng)力,沒(méi)有一種精神價(jià)值為其目標(biāo)。

C.不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的,那么,任何外部活動(dòng)倘若沒(méi)有一種精神追求為其動(dòng)力,沒(méi)有一種精神價(jià)值為其目標(biāo),而熱鬧總歸是外部活動(dòng)的特征。

D.熱鬧總歸是外部活動(dòng)的特征,不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的,那么,任何外部活動(dòng)倘若沒(méi)有一種精神追求為其動(dòng)力,沒(méi)有一種精神價(jià)值為其目標(biāo)。

2.填入下面橫線處的一段話,排列順序恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )

清晨,稻地野灘的草棚院里,雄雞的啼聲互相呼應(yīng)著。在大平原的道路上聽(tīng)起來(lái),河水聲和雞啼聲是那么幽雅,

。繁星一批接著一批,從浮著云片的藍(lán)天上消失了。東方首先發(fā)出了魚(yú)肚白, , 。

①空氣又是這樣的清香,使人感到分外涼爽、舒暢②使人感到分外涼爽、舒暢,空氣又是這樣的清香③霞光輝映著朵朵云片④朵朵云片中透射出霞光⑤還沒(méi)消雪的奇形怪狀的巔峰中也透射出霞光⑥輝映著還沒(méi)消雪的奇形怪狀的巔峰

A.①③⑥ B.②③⑤

C.①③⑤ D.②④⑥

3.下列選項(xiàng)中的詩(shī)句填入《春詞》一詩(shī)畫(huà)橫線處,恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )

新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。 ,蜻蜓飛上玉搔頭。

A.樓上花枝笑獨(dú)眠

B.行到中庭數(shù)花朵

C.無(wú)邊光景一時(shí)新

D.狂風(fēng)落盡深紅色

4.在下面一段文字橫線處補(bǔ)寫(xiě)恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)句,使整段文字語(yǔ)意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密。每處不超過(guò)l5字。

生物體生長(zhǎng)發(fā)育需要多種元素, 。習(xí)慣上將需求量較大的元素稱(chēng)為大量元素;而將占生物體總重量在0.01%以下的元素稱(chēng)為微量元素。硒是人體必需的微量元素之一,享有“生命的火種”“長(zhǎng)壽元素”“抗癌之王”等美譽(yù)。中國(guó)知名的“長(zhǎng)壽之鄉(xiāng)”廣西巴馬、新疆和田、重慶江津土壤中硒的含量遠(yuǎn)高于其他地區(qū),科學(xué)研究證明: 。而威脅人類(lèi)健康和生命的四十多種疾病都與人體缺硒有關(guān)。 ,如超過(guò)人體需要,就可能引起病癥。

5.請(qǐng)根據(jù)要求表達(dá)對(duì)以下事件的看法。

北京大學(xué)自主招生試行“中學(xué)校長(zhǎng)實(shí)名推薦制”。目前被推薦學(xué)生的名單都已公布,除了江蘇無(wú)錫天一中學(xué)少年班年僅14歲的洪欣格以“寫(xiě)作水平突出”引人注目外,獲得推薦的學(xué)生,大多是各自學(xué)校公認(rèn)的分?jǐn)?shù)尖子生。

(1)請(qǐng)以一名應(yīng)屆高三普通學(xué)生的口吻,用一個(gè)遞進(jìn)關(guān)系的復(fù)句表達(dá)對(duì)事件的看法。

答:

(2)請(qǐng)以其他高校一位校長(zhǎng)的口吻,連續(xù)用兩個(gè)反問(wèn)句表達(dá)對(duì)事件的看法。

答:

6.將下列句子組合成一個(gè)長(zhǎng)單句,為“新能源汽車(chē)”下定義。

①新能源汽車(chē)的動(dòng)力來(lái)源是非常規(guī)的車(chē)用燃料。②它的技術(shù)原理先進(jìn),技術(shù)新,結(jié)構(gòu)新。③它的先進(jìn)技術(shù)綜合體現(xiàn)在車(chē)輛的動(dòng)力控制和驅(qū)動(dòng)方面。④其動(dòng)力來(lái)源或者還使用常規(guī)的車(chē)用燃料、采用新型車(chē)載動(dòng)力裝置。

答:

7.將下列劃線句,變換成整句。

篇4

翻譯技巧講解

1. 重復(fù)現(xiàn)象的處理

漢語(yǔ)中存在較多的重復(fù)現(xiàn)象。為了表達(dá)得更清晰、生動(dòng),漢語(yǔ)經(jīng)常采用原詞復(fù)現(xiàn)的形式。而在同樣的語(yǔ)境中,英語(yǔ)則傾向于省略或變化,不用重復(fù)的詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)相同的意思。漢譯英時(shí),為了使譯文符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不至于產(chǎn)生重復(fù)、累贅之感,考生需要采用合乎英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的省略和替代等方式,對(duì)漢語(yǔ)的重復(fù)信息做相應(yīng)處理,以使譯文自然、流暢。

聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路延伸6,000多公里,得名于古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。

參考譯文:The world-renowned Silk Road was a series of routes that connect the east and the west. It extended more than 6,000 kilometers. The Road was named after ancient China’s silk trade, which played an important role in the development of civilization in China, South Asia, Europe and the Middle East.

點(diǎn)評(píng):原文中多次出現(xiàn)“絲綢之路”,甚至在連續(xù)的三句話中重復(fù)出現(xiàn),如果考生重復(fù)將其譯成the Silk Road,譯文會(huì)顯得拖沓。在第二句譯文中,考生可以用代詞it來(lái)指代上文的the Silk Road。在英語(yǔ)中,代詞的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ),對(duì)于重復(fù)出現(xiàn)的名詞,考生在翻譯時(shí)可以用代詞來(lái)替換。在第三句譯文中,考生可以采用上位詞(指概念上外延更廣的主題詞) the road來(lái)替代上文的the Silk Road。由于英語(yǔ)中定冠詞可以起到“定指”的作用,所以the road指的就是上文提過(guò)的the Silk Road。

2. 注意時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)

時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)是漢譯英時(shí)要特別注意的問(wèn)題。如果漢語(yǔ)句子的時(shí)間狀語(yǔ)涉及過(guò)去,譯成英語(yǔ)時(shí)就應(yīng)用過(guò)去時(shí);如果漢語(yǔ)句子講述的是一般的習(xí)俗和習(xí)慣,譯成英語(yǔ)時(shí)就應(yīng)用現(xiàn)在時(shí)。漢語(yǔ)中有被動(dòng)標(biāo)記的句子可譯成英文被動(dòng)句,而一些主動(dòng)句也可以通過(guò)轉(zhuǎn)換用英語(yǔ)被動(dòng)句來(lái)翻譯。

過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日。這天夜晚皓月當(dāng)空,人們合家團(tuán)聚,共賞明月。

參考譯文:The celebration of Mid-Autumn Festival became popular throughout China in the early Tang Dynasty. The festival falls on the 15th day of the 8th month in the Chinese lunar calendar, when people pay tribute to the moon. On this night, under the moon-lit sky, people enjoy family reunion and admire the bright, full moon.

點(diǎn)評(píng):原文中第一句話的時(shí)間狀語(yǔ)為“唐代早期”,所以這個(gè)句子譯成英語(yǔ)時(shí)要用一般過(guò)去時(shí)。接下來(lái)的幾個(gè)短句說(shuō)的是中國(guó)的一般習(xí)俗,年年歲歲都是如此,翻譯時(shí)其時(shí)態(tài)應(yīng)采用一般現(xiàn)在時(shí)。

月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食。人們將月餅作為禮物饋贈(zèng)親友或在家庭聚會(huì)上享用。

參考譯文:Mooncakes are indispensible delicacies during the festival and are sent as gifts to relatives and friends or eaten in family gatherings.

點(diǎn)評(píng):原文由兩個(gè)句子構(gòu)成,如果在譯成英文時(shí)都用“月餅”作主語(yǔ),就可以把兩個(gè)句子連在一起。所以,筆者建議考生將原文第二句話變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)處理,即“月餅被作為禮物饋贈(zèng)親友或在家庭聚會(huì)上被享用”。

3. 語(yǔ)序調(diào)整

漢英兩種語(yǔ)言的語(yǔ)序幾乎是大同小異,“同”的通常是主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)的位置,“異”的通常是定語(yǔ)和狀語(yǔ)的位置。漢語(yǔ)的定語(yǔ)多前置,英語(yǔ)的定語(yǔ)位置則較靈活,但較長(zhǎng)的定語(yǔ)通常后置。漢語(yǔ)的狀語(yǔ)通常位于主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間,偶爾出現(xiàn)在句首;而英語(yǔ)的狀語(yǔ)則一般位于謂語(yǔ)或賓語(yǔ)之后,通常出現(xiàn)在句尾。考生在漢譯英時(shí)需要正確調(diào)整語(yǔ)序,尤其是對(duì)于比較復(fù)雜的漢語(yǔ)短句,需要先確定出短語(yǔ)的中心詞,而后將修飾成分重新安排,譯出流暢的譯文。

中國(guó)園林(the Chinese garden)是經(jīng)過(guò)三千多年演變而成的獨(dú)具一格的園林景觀(landscape)。

參考譯文:The Chinese garden is a unique landscape gardening style which has evolved over three thousand years.

點(diǎn)評(píng):原文中“經(jīng)過(guò)三千多年演變而成的獨(dú)具一格的園林景觀”的中心詞是“園林景觀”,修飾語(yǔ)“獨(dú)具一格的”較短,在譯成英文時(shí)可將其放在中心詞前,修飾語(yǔ)“經(jīng)過(guò)三千多年演變而成的”較長(zhǎng),譯成英文時(shí)可處理成定語(yǔ)從句放在中心詞后。

它既包括為皇室成員享樂(lè)而建造的大型花園,也包括學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。

參考譯文:It includes both the vast gardens built for the pleasure of the members of the Imperial Family, and the private gardens created by scholars, businessmen, former government officials, made for escape from the outside world.

點(diǎn)評(píng):原文中,“為皇室成員享樂(lè)而建造的大型花園”的中心詞為“大型花園”,前面的定語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),翻譯時(shí)應(yīng)后置?!盀榛适页蓡T享樂(lè)而建造”的中心詞是“建造”,前面的部分應(yīng)該移到中心詞后翻譯?!盎适页蓡T享樂(lè)”的中心詞是“享樂(lè)”,“皇室成員”再向后移,如此由后而前,層層剝離,就能夠處理好較為復(fù)雜的漢語(yǔ)句子。同樣,“學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園”的中心詞是“私家花園”,其他修飾成分按照“建造”“學(xué)者、商人和卸任的政府官員”“為擺脫嘈雜的外部世界”的順序安排,增添一定的介詞來(lái)連接,也能夠很快得出譯文。

4. 采用亮點(diǎn)句型

漢譯英時(shí),考生可適當(dāng)采用一些地道的英語(yǔ)結(jié)構(gòu)和句型,以使譯文更具表現(xiàn)力,從而獲得更高的分?jǐn)?shù)。

正是通過(guò)絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明才被引介到世界各地。

參考譯文:It is along the Silk Road that paper-making, gunpowder, the compass and printing―the four great inventions of ancient China―spread across the world.

點(diǎn)評(píng):漢譯英時(shí),考生可以采用英語(yǔ)的強(qiáng)調(diào)句,也就是“It is/was … who/that”結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯,對(duì)“通過(guò)絲綢之路”的信息進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。本句也可以采用一般句型來(lái)翻譯,將其之后的句子“歐洲也通過(guò)絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要”譯為強(qiáng)調(diào)句:“It is also through the Silk Road that Europe exported various goods and plants to meet the needs of China’s market.”無(wú)論把強(qiáng)調(diào)句用于哪個(gè)句子的譯文中,都能使其成為亮點(diǎn)句型,使譯文具有更高的質(zhì)量。

典型的中國(guó)園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山(rockwork)、樹(shù)木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑。

參考譯文:A typical Chinese garden is enclosed by walls, inside which are ponds, rockeries, trees and flowers, and different styles of buildings connected by winding paths and corridors.

點(diǎn)評(píng):對(duì)于“園內(nèi)有……”這個(gè)句子,考生可以按照原文的語(yǔ)序,采用倒裝結(jié)構(gòu)“Inside the garden are …”來(lái)翻譯。因?yàn)樵挠袃蓚€(gè)并列的句子,所以可將前一個(gè)句子作為主句,后一個(gè)句子處理為從句,從而將倒裝結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為定語(yǔ)從句“inside which are …”來(lái)翻譯,如參考譯文所示。這樣處理的亮點(diǎn)在于倒裝句的運(yùn)用。

翻譯真題及參考譯文

以下筆者給出此次六級(jí)考試中出現(xiàn)的三道段落翻譯題的原文及參考譯文,供考生參考。

聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路延伸6,000多公里,得名于古代中國(guó)的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國(guó)、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。正是通過(guò)絲綢之路,中國(guó)的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明才被引介到世界各地。同樣,中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器(porcelain)也傳遍全球。物質(zhì)文化的交流是雙向的,歐洲也通過(guò)絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要。

參考譯文:The world-renowned Silk Road was a series of routes that connect the east and the west. It extended more than 6,000 kilometers. The Road was named after ancient China’s silk trade, which played an important role in the development of civilization in China, South Asia, Europe and the Middle East. Along the Silk Road, paper-making, gunpowder, the compass and printing―the four great inventions of ancient China―spread across the world, as well as her silk, tea and porcelains. The exchange of material culture was bidirectional. It is also through the Silk Road that Europe exported various goods and plants to meet the needs of China’s market.

中國(guó)人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日。這天夜晚皓月當(dāng)空,人們合家團(tuán)聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中國(guó)的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日。月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食。人們將月餅作為禮物饋贈(zèng)親友或在家庭聚會(huì)上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽(longevity)”、“?!被颉昂汀钡茸謽?。

參考譯文:Since ancient times, Chinese people have celebrated harvest on Mid-Autumn Festival; a custom similar to Thanksgiving in North America. The celebration of Mid-Autumn Festival became popular throughout China in the early Tang Dynasty. The festival falls on the 15th day of the 8th month in the Chinese lunar calendar, when people pay tribute to the moon. On this night, under the moon-lit sky, people enjoy family reunion and admire the bright, full moon. The Mid-Autumn Festival was listed a Chinese cultural heritage in 2006 and became an official public holiday in 2008. Mooncakes are indispensible delicacies during the festival and are sent as gifts to relatives and friends or eaten in family gatherings. Traditionally, the mooncakes have Chinese characters written on them that symbolize longevity, happiness or harmony.

篇5

關(guān)鍵詞:內(nèi)初班;語(yǔ)文教學(xué);咬文嚼字

中圖分類(lèi)號(hào):G652 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1002-7661(2012)07-013-01

一、 內(nèi)初班學(xué)生漢語(yǔ)水平

經(jīng)過(guò)幾年的漢語(yǔ)學(xué)習(xí),內(nèi)初班七年級(jí)的學(xué)生已初步具備了用漢語(yǔ)與人交流的能力。因?yàn)樗麄冊(cè)谛W(xué)階段學(xué)習(xí)積累了許多漢字和詞語(yǔ),能聽(tīng)懂漢語(yǔ),并能說(shuō)一些簡(jiǎn)單的句子。這對(duì)民族學(xué)生來(lái)說(shuō),非常了不起。但也存在許多的不足,在聽(tīng)的能力上,老師語(yǔ)速稍微快一點(diǎn),這些學(xué)生就聽(tīng)不懂;在他們的腦中,漢語(yǔ)只是以一個(gè)個(gè)字或詞語(yǔ)的形式存在,所以在說(shuō)的能力上,學(xué)生漢語(yǔ)發(fā)音不準(zhǔn)確,說(shuō)話斷斷續(xù)續(xù),不能流利的用漢語(yǔ)表達(dá)自己的觀點(diǎn)。在讀的能力上,學(xué)生也是吞吞吐吐,在寫(xiě)作上,病句、半截話是經(jīng)常出現(xiàn)的,很多時(shí)候還詞不達(dá)意。

語(yǔ)文學(xué)科基本的特點(diǎn)“工具性和人文性的統(tǒng)一”決定了語(yǔ)文與其他學(xué)科的不同。在對(duì)內(nèi)初班的學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)文教學(xué)時(shí),我覺(jué)得語(yǔ)文的工具性,顯得尤其重要。我們語(yǔ)文教師既得通過(guò)語(yǔ)文課向民族學(xué)生傳授相關(guān)的語(yǔ)文知識(shí),還得通過(guò)例課教會(huì)學(xué)生掌握新的語(yǔ)言表達(dá)形式。在教學(xué)中,老師們既要教得實(shí),還要教的巧。能較大限度地提高每堂課的效率。語(yǔ)文的工具性決定了學(xué)生對(duì)其他課程的理解程度。所以語(yǔ)文課一定要“咬文嚼字”。在這里,“咬文嚼字”不是指過(guò)分斟酌字句,死扣字眼,不注重精神實(shí)質(zhì),而是指能讓內(nèi)初班的學(xué)生準(zhǔn)確理解詞語(yǔ)的本意,而且還能知道這個(gè)詞語(yǔ)在這個(gè)語(yǔ)言環(huán)境中的意思。了解中國(guó)文化中漢字的一些基本用法。針對(duì)內(nèi)初班學(xué)生的特殊情況,語(yǔ)文課上的“咬文嚼字”還要講究一定的層次性,由易到難。這樣才能便于學(xué)生掌握。

二、 語(yǔ)文課上的“咬文嚼字”

1、 嚼字

語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)中規(guī)定:初中階段,學(xué)生累計(jì)認(rèn)識(shí)常用漢字3500個(gè),其中3000個(gè)左右會(huì)寫(xiě)。[1]對(duì)內(nèi)初班的學(xué)生來(lái)說(shuō),積累字詞是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最基本的任務(wù)。雖然內(nèi)初班的孩子都已是初中生,但仍需要像教小學(xué)生一樣教他們識(shí)字認(rèn)音。中國(guó)的漢字多而且復(fù)雜,對(duì)于內(nèi)初班的學(xué)生來(lái)說(shuō),面臨的第一個(gè)難題就是那多音字,形近字。而這些字音字形恰恰是中考經(jīng)??嫉?。

2、多音字

在平時(shí)的教學(xué)中,我們?cè)诮虒W(xué)多音字時(shí),不妨耐心指導(dǎo)學(xué)生查字典,弄清這個(gè)字的每一種讀音都有哪些意思。通過(guò)對(duì)詞語(yǔ)意思的歸類(lèi)去判別我們所遇到的字該讀哪個(gè)音。

3、形近字

我們可以通過(guò)變換偏旁的方式來(lái)讓學(xué)生識(shí)記生字。比如“骸骨”的“骸”字,學(xué)生是第一次接觸,我們可以讓學(xué)生把“骸” 的偏旁換成別的來(lái)組成新的詞語(yǔ)。學(xué)生會(huì)一口氣說(shuō)出“核、該、刻、咳、孩、亥、駭 、賅”這些詞語(yǔ)。其實(shí)在更換偏旁的同時(shí),學(xué)生就已經(jīng)學(xué)會(huì)了這個(gè)字。此時(shí),教師再講解“骸骨”指肉體腐爛后剩下的尸骨,跟骨頭有很大的關(guān)系,再次加深了學(xué)生的印象,知道“骸骨”的“骸”字是“骨”字旁。形近字還可以通過(guò)對(duì)偏旁的形象解釋來(lái)區(qū)分,如“燥、噪、躁”三個(gè)字,在初中的各種練習(xí)中出現(xiàn)的次數(shù)很多,但學(xué)生總是分不清楚。我們可以告訴學(xué)生,“噪”的偏旁是“口”一定跟聲音有關(guān),比如“噪音”;“燥”的偏旁是“火”,“干燥”的東西就容易起火?!霸辍钡钠允恰白恪?,人“急躁”的時(shí)候就會(huì)跳起來(lái)。通過(guò)這樣形象的解釋?zhuān)瑢W(xué)生就會(huì)牢牢的記住這三個(gè)形近字。

4、 咬文

近幾年,語(yǔ)文教學(xué)中,“讓課堂多一些語(yǔ)文味” 的呼聲越來(lái)越高,在許多的公開(kāi)課中,總會(huì)看到這樣的環(huán)節(jié)“品味語(yǔ)言”。我想,語(yǔ)言作為思想內(nèi)容的載體,對(duì)其的學(xué)習(xí)是必不可少的。況且,在多年的應(yīng)試教育影響下,語(yǔ)文教學(xué)強(qiáng)化了工具作用,字詞句篇語(yǔ)修邏,再好的文章也只是語(yǔ)文知識(shí)的載體,從而導(dǎo)致了人們思想的喪失,書(shū)卷氣的消無(wú),語(yǔ)言的貧乏。[2]所以,語(yǔ)文課上對(duì)語(yǔ)言的品味,是刻不容緩的。對(duì)于內(nèi)初班的孩子來(lái)說(shuō),更具有語(yǔ)文味的課堂會(huì)讓學(xué)生學(xué)得充實(shí)、扎實(shí)而且快樂(lè)

5、“咬”的是“語(yǔ)言的形式”

篇6

對(duì)舉手法的適用范圍是很廣泛的,在議論說(shuō)理的文章中它既可以用來(lái)說(shuō)理也可以用來(lái)舉例。因?yàn)樗笥么笾抡R的句式、對(duì)稱(chēng)的結(jié)構(gòu)來(lái)證明觀點(diǎn),所以有意識(shí)地運(yùn)用對(duì)舉手法,不僅可以提高考生錘煉語(yǔ)言的能力,還可以鍛煉他們對(duì)事例的高度概括的能力;也能夠增強(qiáng)語(yǔ)言的氣勢(shì),增強(qiáng)文章的說(shuō)服力。

例1舍我其誰(shuí)的意氣,使人奮起。

看慣了凡人的庸庸碌碌,聽(tīng)厭了庸人的自怨自艾,一句“男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州”使我們心中重燃建功立業(yè)的激情;聽(tīng)厭了對(duì)命運(yùn)的感傷,想破了身世的無(wú)濟(jì),那句“王侯將相寧有種乎”的振臂一呼,使我們重生改變命運(yùn)的豪氣。

以上議論不僅句式整齊,寫(xiě)得概括簡(jiǎn)潔;而且長(zhǎng)短錯(cuò)落,讀來(lái)朗朗上口,可謂聲美形美意更美,既給人以美的享受,又給人以深刻的啟迪。

對(duì)舉可以用于敘事、寫(xiě)景(或狀物)、抒情性的文章,或者使用對(duì)稱(chēng)的句式鋪陳渲染,形成整齊勻稱(chēng)之美;或者使用長(zhǎng)短句而整散并舉,實(shí)現(xiàn)回環(huán)跌宕之美。

例2這是一雙凝神專(zhuān)注的眼睛,那圓圓的眸子里深藏的是什么,能夠折射出如此誘人的光,像浸在水中的一顆烏亮的寶石,那么晶瑩;像黑夜中閃爍的一粒珍珠,那么奪目。它是那么黑,似乎包容了世上所有的暗色;它是那么亮,能夠折射出人間萬(wàn)物的光芒,以至于不易覺(jué)察到它的黑。

生動(dòng)的比喻,整齊的句式,既摹其形又顯其神,表現(xiàn)力很強(qiáng),表達(dá)效果顯著,把對(duì)舉手法之美表現(xiàn)得淋漓盡致。

對(duì)舉可以分為以下幾種:

語(yǔ)言對(duì)舉,即上下文中詞語(yǔ)、句子或句群的相對(duì)列舉或描摹。

例3 張揚(yáng),讓陽(yáng)光燦爛普照大地,讓萬(wàn)物復(fù)蘇;內(nèi)斂,讓月光撒下的清輝伴著失眠的人入睡;張揚(yáng),讓滾滾長(zhǎng)江水無(wú)休無(wú)止;內(nèi)斂,讓漫漫撒哈拉沙漠的駝鈴悅耳動(dòng)聽(tīng)。

張揚(yáng)與內(nèi)斂,孰是孰非呢?

過(guò)于張揚(yáng),烈日會(huì)使草木枯萎;過(guò)于內(nèi)斂,黑暗會(huì)使趕路的行人恐慌;過(guò)于張揚(yáng),江水會(huì)決堤;過(guò)于內(nèi)斂,駝鈴無(wú)法給迷路的人指明方向。

結(jié)構(gòu)對(duì)舉,即文章在整體構(gòu)思上結(jié)構(gòu)安排上分為兩大塊,或同類(lèi)并列,或相對(duì)列舉,或正反對(duì)比。

例4都是國(guó)主人君,然而對(duì)事情的態(tài)度卻大相徑庭。

面對(duì)成功,面對(duì)獨(dú)坐咸陽(yáng),策封十八路侯的項(xiàng)羽,他卻一味地忘記所有不足,忘記所有足以讓他跌入深淵的處處隱憂。

面對(duì)失敗,面對(duì)身寄人手,淪為人奴的勾踐,痛定思痛,選擇銘記,銘記他的所有優(yōu)勢(shì),銘記他的可能,銘記一切足以使他日臻強(qiáng)大的方法。

“烏云晴日上”,烏云壓城,風(fēng)雨將至,然而不要忘記烏云之上正是晴日?!靶膬河肋h(yuǎn)向著未來(lái)”,要在逆境中銘記希望。

“清流暗藏礁”,清流汩汩,殺機(jī)暗藏,倘若你若忘記,也許會(huì)葬身魚(yú)腹的危險(xiǎn)。讓我們?cè)陧樉持姓_忘記。

再如2005年滿分作文《烈酒》采用板塊結(jié)構(gòu)將全文分成三個(gè)有機(jī)的部分,第一部分我們明白了忘記的要義——忘記一切不值得紀(jì)念的東西,“忘記痛苦,生活就會(huì)多一份快樂(lè)與溫馨。忘記仇恨,生活就會(huì)多一份甜美與激情”;第二部分闡述了銘記的真諦——銘記一切該銘記的東西,“銘記歡樂(lè),一切將會(huì)變得多彩。銘記溫情,你才會(huì)發(fā)現(xiàn)生活的豐富內(nèi)涵”;最后總結(jié)全文,“擦亮你的雙眼,摘一朵淡泊卻幽香的,喝一口濃烈卻香醇的美酒,攜一腔激情與感恩,你將會(huì)發(fā)現(xiàn),生活原來(lái)如此精彩”。整篇文章對(duì)舉運(yùn)用靈活,結(jié)構(gòu)對(duì)稱(chēng)嚴(yán)謹(jǐn),思路清晰,說(shuō)服力強(qiáng)。

事例對(duì)舉,對(duì)舉既指語(yǔ)言和結(jié)構(gòu)等形式上的對(duì)舉,也指文章內(nèi)容的對(duì)舉,即材料或事例的對(duì)舉,形式上給人以對(duì)稱(chēng)的美感,內(nèi)容上相互補(bǔ)充相互映襯相輔相成。

比如《逝者如斯 當(dāng)忘則忘 當(dāng)記則記》運(yùn)用對(duì)比手法將“銘記”和“忘記”巧妙地加以演繹,列舉了李白和蘇軾:面對(duì)人生的困境李白選擇借酒澆愁,在忘記中找到自我;蘇軾一生宦海沉浮,晚年卻對(duì)亡妻念念不忘,讓人觸摸到一位有血有肉的文豪形象,通過(guò)對(duì)兩位歷史人物的對(duì)比我們明白了“忘記”和“銘記”的要義。文章感情充沛,結(jié)構(gòu)勻稱(chēng),句式整齊,運(yùn)用對(duì)舉,增強(qiáng)了說(shuō)服力。

篇7

關(guān)鍵詞:初中語(yǔ)文;語(yǔ)文教學(xué);德育滲透;以道育人

《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》明確指出:“語(yǔ)文教學(xué)要進(jìn)行思想教育。思想教育要依據(jù)語(yǔ)文學(xué)科的特點(diǎn),在語(yǔ)文訓(xùn)練中進(jìn)行。要著重于思想感情的陶冶、道德品質(zhì)的培養(yǎng),使學(xué)生提高社會(huì)主義覺(jué)悟,初步具有辨別是非、善惡、美丑的能力。”而蘇霍姆林斯基也說(shuō)過(guò):“任何一種教育現(xiàn)象,孩子在其中越少感覺(jué)到教育意圖,它的教育效果就越大?!彼?,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)知識(shí)的同時(shí)不知不覺(jué)地接受教育,從而樹(shù)立正確的人生觀,價(jià)值觀,培養(yǎng)健全的人格,是教師教書(shū)的最高境界。那么,如何在語(yǔ)文教學(xué)中進(jìn)行潛移默化的德育工作,以達(dá)到教書(shū)育人的目的,結(jié)合筆者的教育教學(xué)實(shí)踐提出幾點(diǎn)建議。

一、立足課本、鉆研教材,發(fā)揮語(yǔ)文育人功能,提高學(xué)生思想素質(zhì)。

初中語(yǔ)文教材包含著豐富的優(yōu)秀傳統(tǒng)思想和哲理,它們或托物言志,或借景抒情,或寓理于情,形成一種濃厚的情感氣氛,使學(xué)生在潛意識(shí)中受到了美的教育與啟迪。如北魏酈道元的《三峽》、唐代柳宗元的永州八記、宋代范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》等這些古今山川景物記,能讓學(xué)生領(lǐng)略到中華河山的壯美,激發(fā)他們身為炎黃子孫的民族自豪感和愛(ài)國(guó)熱情。因此,教師應(yīng)抓住這些特征教會(huì)學(xué)生睹物思情,觸景生情,因事激情,知理明情。又如《紫藤蘿瀑布》、《敬畏自然》、《生命生命》、《談生命》、《熱愛(ài)生命》等課文能讓學(xué)生意識(shí)到善待生命、敬畏生命,感恩生命,對(duì)待生命要有奮斗不息的意志和豁達(dá)樂(lè)觀的精神。在課文中我們可以了解孔子以“知其不可為而為之”的入世思想以及孟子的民本思想;可以認(rèn)識(shí)杜甫的“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的憂國(guó)憂民的抱負(fù)。其次,讓學(xué)生鉆研教材,整體感知課文中蘊(yùn)含的思想內(nèi)容,有所悟而有所“德”。如在學(xué)習(xí)莫泊桑的《我的叔叔于勒》一文時(shí),針對(duì)學(xué)生中存在的在生活上講攀比、圖虛榮的現(xiàn)象,可以讓學(xué)生聯(lián)系實(shí)際討論:類(lèi)似菲利普夫婦的小市民在我們的生活環(huán)境中存在嗎?通過(guò)討論讓學(xué)生明確這樣一個(gè)道理:我們要正確對(duì)待金錢(qián),養(yǎng)成勤儉節(jié)約的品質(zhì),在校要努力學(xué)習(xí),通過(guò)自己的努力爭(zhēng)取幸福的生活。所以,在語(yǔ)文教學(xué)中教師必須立足課文,準(zhǔn)確把握教學(xué)目標(biāo),善于挖掘教材蘊(yùn)含中的情感因素與心理教育因素,把思想道德教育的內(nèi)容點(diǎn)化出來(lái),以打動(dòng)學(xué)生的心弦,對(duì)其情操進(jìn)行“陶冶”與“熏陶”,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)文教學(xué)中的德育滲透,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)文教學(xué)“三維目標(biāo)”的統(tǒng)一。

二、抓好語(yǔ)文課堂,注重誘導(dǎo)點(diǎn)撥,重在自然滲透。

加強(qiáng)德育滲透要重視語(yǔ)文課堂,教師在授課中要適時(shí)誘導(dǎo)點(diǎn)撥,使學(xué)生產(chǎn)生共鳴,從而升華為自己的內(nèi)心體驗(yàn),最終轉(zhuǎn)化為自身修養(yǎng)、道德情操的形成,實(shí)現(xiàn)我們的育人目的。

(一)反復(fù)朗讀課文,品味文章內(nèi)容,體驗(yàn)文中情感。我們要引導(dǎo)學(xué)生從“讀文”入手,進(jìn)而達(dá)到“悟道”的目的。所謂“讀書(shū)百遍,其義自見(jiàn)”。在反復(fù)的朗讀吟誦之中,學(xué)生可以感受語(yǔ)言的優(yōu)美,加深了對(duì)課文的理解,更容易領(lǐng)會(huì)文章的主旨、神韻、風(fēng)格,從而受到熏陶、感染。如《出師表》一課,文中大多為對(duì)稱(chēng)短句,且長(zhǎng)短句結(jié)合,讀起來(lái)朗朗上口,或語(yǔ)氣懇切、語(yǔ)重心長(zhǎng),或聲音低緩,表情沉重。學(xué)生只有通過(guò)反復(fù)朗讀,才能更好地了解、接受、感觸、欣賞諸葛亮的憂國(guó)憂民之心。朗誦優(yōu)美的作品,可以讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)美,感受到生活的美好,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。如學(xué)習(xí)古文《三峽》時(shí),師生共同反復(fù)朗讀,并熟讀成誦。許多學(xué)生被三峽的優(yōu)美景致所吸引,感受到雄奇旖旎的自然美,并為其磅礴氣勢(shì)所折服,自然而然地產(chǎn)生了對(duì)祖國(guó)大好河山的崇敬和贊美之情。

(二)創(chuàng)設(shè)情景,營(yíng)造氣氛,熏陶漸染。在課堂教學(xué)中,巧妙地創(chuàng)設(shè)情境,展示一種以景傳情的情景,就可以很好地打動(dòng)學(xué)生的心靈情弦,感染他們的情緒,達(dá)到情景交融,以景化情的境界。創(chuàng)設(shè)情景教學(xué),可以讓學(xué)生表演展示文學(xué)藝術(shù)中的典型形象。因?yàn)樗粌H是教學(xué)內(nèi)容的外觀形象,而且展現(xiàn)了人物內(nèi)心世界。在教《變色龍》一課時(shí),我就運(yùn)用了表演課本劇的形式。把課文中的精彩情節(jié)在課堂上再現(xiàn),能讓學(xué)生更深刻體會(huì)課文所表達(dá)的內(nèi)容,使文章更富感染力。如分角色扮演《皇帝的新裝》可以讓學(xué)生明白做人要保持天真爛漫的童心,無(wú)私無(wú)畏,敢于說(shuō)真話,不要貪慕虛榮。其次,教師要善于采取多種方法,如運(yùn)用插圖、掛圖、幻燈、錄音、錄像、演示和語(yǔ)言描繪等方式,啟發(fā)學(xué)生積極展開(kāi)想象和聯(lián)想,再現(xiàn)作者刻意追求的意境,讓他們自然而然地受到感染與熏陶。如在教授朱自清的散文《春》時(shí),我先后出示了春草、春花、春風(fēng)、春雨、迎春五幅圖畫(huà),用輕快、優(yōu)美的音樂(lè)伴奏進(jìn)行配樂(lè)朗誦。同學(xué)們隨著作者的思想感情,伴著聯(lián)想,仿佛走出了教室,陶醉于迷人的春景之中,領(lǐng)略了大自然的無(wú)限美好,產(chǎn)生了一種熱愛(ài)大自然、珍愛(ài)生活、珍惜生命的美好情感。再次,教師可通過(guò)問(wèn)題設(shè)置創(chuàng)設(shè)情境來(lái)引發(fā)學(xué)生的思考,讓他們體會(huì)作者的情感,變成自己的思想和行動(dòng),內(nèi)化為自己的高尚品格。如在教授《背影》一文時(shí),為了讓學(xué)生悟透文章蘊(yùn)涵的深情,我設(shè)計(jì)一組問(wèn)題引導(dǎo)學(xué)生:“‘背影’是什么時(shí)候出現(xiàn)的?‘背影’是在一個(gè)怎樣的家庭背景下產(chǎn)生的?這樣的背景與主題有怎樣的聯(lián)系?”學(xué)生置身于情境當(dāng)中,細(xì)心體會(huì)樸實(shí)語(yǔ)言中蘊(yùn)涵的深情。又如在講述《心聲》一課時(shí),我設(shè)置了一下幾個(gè)問(wèn)題:

(1)“寫(xiě)的是誰(shuí)的心聲?”

(2)“他的心聲是什么?”

(3)“為什么以‘心聲’為題”

(4)“在我們的現(xiàn)實(shí)生活中有沒(méi)有類(lèi)似的情況?”

(5)“如果你遇到了和李京京類(lèi)似的情況,你會(huì)怎樣做?”

最后學(xué)生得出結(jié)論:通過(guò)寫(xiě)李京京渴望朗讀課文、傾訴思念之情,卻遭拒絕,最后勇于爭(zhēng)取、表達(dá)心聲的故事,告訴我們?cè)谌松缆飞?,?dāng)美好的愿望遭到他人拒絕或嘲諷時(shí),不要灰心沮喪,更不要輕言放棄,而是要執(zhí)著追求,努力為自己爭(zhēng)取成功的機(jī)會(huì)。李京京的執(zhí)著、不屈不撓的精神是我們學(xué)習(xí)的榜樣。

(三)指導(dǎo)學(xué)生理解記憶名言警句,提高學(xué)生的思想素質(zhì)。在初中教材中,有許多歷久不衰、文情并茂、意味雋永的格言或名句,它們涵蓋了德育教育思想的許多方面。如文天祥的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”;范仲淹的“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”;魯迅的“希望是本無(wú)所謂有,無(wú)所謂無(wú)的。這正如地上的路;其實(shí)地上本沒(méi)有路,走的人多了,也便成了路”等。作品中的名言警句具有言簡(jiǎn)意賅的特點(diǎn),學(xué)生易記、易背。語(yǔ)文老師應(yīng)緊緊抓住這些閃爍著思想光芒的句子,把它抽出來(lái)重點(diǎn)分析和講解,并指導(dǎo)學(xué)生歸納整理,摘錄成冊(cè),作好讀書(shū)筆記。每天記一句兩句,日積月累,會(huì)受益終身。

三、上好口語(yǔ)交際課,引導(dǎo)學(xué)生健康成長(zhǎng)。

口語(yǔ)交際教學(xué)一直是被中學(xué)語(yǔ)文教師忽視的一個(gè)比較重要的教學(xué)內(nèi)容。其實(shí),由于口語(yǔ)交際課加強(qiáng)了師生間的交流與溝通,口語(yǔ)交際課不僅能提高學(xué)生的口語(yǔ)交際能力、語(yǔ)言組織能力、思維能力,還能讓學(xué)生的不良情感得到解脫,從而不斷地完善自己,形成良好的個(gè)性,使自己健康成長(zhǎng)。如七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文教材的口語(yǔ)交際課《我愛(ài)我家》,通過(guò)學(xué)生的講述,教師除了分享他們的故事,還應(yīng)該讓學(xué)生明白:在世界時(shí)上的多種愛(ài)中,至深至純的是父愛(ài)和母愛(ài),這種愛(ài)是無(wú)私的愛(ài),永恒的愛(ài),不求回報(bào)的愛(ài)。家,是我們的情感棲息地。我們?cè)诩抑邢硎苡H情和溫暖,我們熱愛(ài)自己的家。又如八年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文教材中的口語(yǔ)交際課《讓世界充滿愛(ài)》,九年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文教材中的口語(yǔ)交際課《笑著面對(duì)生活》、《青春隨想》、九年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文教材中的口語(yǔ)交際課《歲月如歌――我的初中生活》都能培養(yǎng)學(xué)生熱愛(ài)生活、樂(lè)觀豁達(dá)、團(tuán)結(jié)合作的精神。通過(guò)這些口語(yǔ)交際課,學(xué)生不僅可以鍛煉自己的表達(dá)能力,還能夠在潛移默化中得到熏陶,從而有意識(shí)地完善自己。

在語(yǔ)文教學(xué)中,對(duì)語(yǔ)文課文講解的過(guò)程,必是“文”與“道”相結(jié)合,寓教于練,滲透德育的過(guò)程。陶行知先生一生始終把德育放在重要地位。他說(shuō):“千教萬(wàn)教教人求真,千學(xué)萬(wàn)學(xué)學(xué)做真人。”作為語(yǔ)文教師,我們應(yīng)該找準(zhǔn)語(yǔ)文思想教育中的切入點(diǎn),充分發(fā)揮語(yǔ)言文字的表現(xiàn)力,充分挖掘?qū)W生的潛能,把德育滲透在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的各個(gè)環(huán)節(jié),使之和諧統(tǒng)一。讓學(xué)生在接受語(yǔ)言文字訓(xùn)練的同時(shí),體會(huì)作品的內(nèi)在蘊(yùn)涵,使學(xué)生的人格修養(yǎng)達(dá)到“真”、“善”、“美”的統(tǒng)一,達(dá)到以道育人的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]魏書(shū)生《語(yǔ)文教學(xué)與道德教育》,《語(yǔ)文教學(xué)與研究》2001年第5期

[2]秦訓(xùn)剛、晏渝生《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)教師讀本》[M]上海:華中師范大學(xué)出版社,2002

[3]楊成章、谷生華主編《語(yǔ)文教育心理學(xué)》,四川教育出版社,1994年版

篇8

[關(guān)鍵詞]日語(yǔ)學(xué)習(xí) 比較

日語(yǔ)的學(xué)習(xí)一向有著“笑著進(jìn)去,哭著出來(lái)”之稱(chēng)。所謂“笑著進(jìn)去”,大概是說(shuō)為入門(mén)容易。中日一衣帶水,從古至今就有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,現(xiàn)代日語(yǔ)漢字主要由漢字、假名、羅馬字組成;日語(yǔ)的語(yǔ)音仿效了我國(guó)的漢音、唐音和吳音;日語(yǔ)的平假名、片假名借助了我國(guó)漢字或漢字的一部分,平假名形似中國(guó)書(shū)法藝術(shù)中的草書(shū),片假名形似漢字中的偏旁,如同平假名中的あ(讀a),便是從漢字草書(shū)中的“安”演化而來(lái);日語(yǔ)的詞匯大約一半是漢語(yǔ)詞匯。因此,許多中國(guó)人看到日語(yǔ)時(shí)稍加推敲就能夠了解許多日語(yǔ)詞匯或者是短句的意思。但必須注意的是,中國(guó)的漢字及文化傳到日本之后,經(jīng)歷了演變、發(fā)展,自成體系。無(wú)論是在意義還是讀音方面,都與現(xiàn)代漢語(yǔ)有很大差別,并且因?yàn)槿毡颈就翛](méi)有經(jīng)歷過(guò)外族入侵及大規(guī)模的戰(zhàn)亂,所以自身語(yǔ)言、文化得以系統(tǒng)地保留和傳承。從日語(yǔ)的詞匯中我們可以發(fā)現(xiàn),日語(yǔ)的詞匯中有漢語(yǔ),有外來(lái)語(yǔ),其中外來(lái)語(yǔ)又包含了德語(yǔ),英語(yǔ),法語(yǔ),葡萄牙語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種的詞匯。甚至,很多詞匯與漢語(yǔ)大相徑庭,日語(yǔ)中的“娘”是女兒的意思;“新聞”是報(bào)紙的意思,這就對(duì)那些熟悉漢語(yǔ)而初學(xué)日語(yǔ)的人造成了一定困擾。那么如何才能做到既笑著進(jìn)去,又盡可能笑出來(lái)呢?

一、從與古漢語(yǔ)的比較中學(xué)

漢語(yǔ)與日語(yǔ)雖屬兩種不同的語(yǔ)系,但自古以來(lái)就漢語(yǔ)特別是古漢語(yǔ)有著特殊的聯(lián)系,兩種語(yǔ)系之間在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、篇章、語(yǔ)用有著種種淵源。

如人稱(chēng)代詞省略是古漢語(yǔ)中常有的事,而且人稱(chēng)代詞與現(xiàn)代漢語(yǔ)也有較大的不同,如單復(fù)數(shù)無(wú)不同表示法,第三人稱(chēng)代詞具有不成熟性與指示代詞關(guān)系密切,古漢語(yǔ)中沒(méi)有表敬稱(chēng)的“您”,但有許多表示尊稱(chēng)與謙稱(chēng)的詞語(yǔ)。人稱(chēng)省略也是日語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到的首要問(wèn)題,與日本相比,現(xiàn)代漢語(yǔ)說(shuō)話時(shí)“你、我、他”等人稱(chēng)代詞必不可少。日本民族結(jié)構(gòu)單一,日本人重視集團(tuán)性,不強(qiáng)調(diào)自身的個(gè)性,并且日語(yǔ)有一套完整的敬語(yǔ)體系,說(shuō)話的對(duì)象及方向性全靠謂語(yǔ)的不同來(lái)區(qū)分,所以初學(xué)者在使用日語(yǔ)表達(dá)時(shí),首先要克服的是必須去掉“私、あなた”等人稱(chēng)代詞。

在古漢語(yǔ)中,人們說(shuō)話為了尊重對(duì)方,常常堆砌許多敬詞和謙詞,不僅對(duì)人的稱(chēng)呼有一定的規(guī)矩,就連動(dòng)作行為、器具物品都要用上一些敬謙詞來(lái)修飾。譬如稱(chēng)人,為了尊重對(duì)方,常用對(duì)方的身分(如君、大夫、卿等)或美德(如夫子、子、先生、叟等)來(lái)稱(chēng)呼。同時(shí),也用壓低身分(如仆、常隸、下走、小人等)或貶低德行(如寡人、不轂、不才等)的方法來(lái)稱(chēng)已。因?yàn)樽鹑撕椭t已是相反相成的,謙己的結(jié)果正好加重對(duì)人的敬意。又譬如稱(chēng)述行為,為了敬重,在述說(shuō)對(duì)方的行動(dòng)時(shí),常常加上一些表敬副詞,如“請(qǐng)、幸、辱”等,在述說(shuō)自己的行動(dòng)時(shí),也常加上“謹(jǐn)、敬、竊、敢,等敬謙詞。

日語(yǔ)的敬語(yǔ)中也有“尊敬語(yǔ)”、“謙讓語(yǔ)”等復(fù)雜的體系,它可以通過(guò)很完備的敬語(yǔ)語(yǔ)法手段清晰地表明內(nèi)外、尊卑、親疏關(guān)系而無(wú)須言明主語(yǔ)。例如在漢語(yǔ)中,諸如“我丈夫”、“我太太”等是通過(guò)附加人稱(chēng)詞來(lái)區(qū)分內(nèi)外的,而在日語(yǔ)中則是通過(guò)“夫”、“御主人”或者“妻”、“奧”的不同詞語(yǔ)來(lái)區(qū)分內(nèi)外的,特意地說(shuō)“我的丈夫”反而不自然。

古漢語(yǔ)表達(dá)中忌諱 是經(jīng)常出現(xiàn)的。忌諱也是委婉語(yǔ)的一種,中國(guó)人最忌諱病和死,說(shuō)話如果涉及這方面的問(wèn)題,這盡可能用其他詞語(yǔ)代替。日本人則對(duì)數(shù)字的吉兇很敏感。在西方人的眼中,“13”是一個(gè)跟災(zāi)難和不幸聯(lián)系在一起的可怕的數(shù)字。日本人雖然對(duì)“13”也很敏感,但他們更討厭“4”和“9”。這是因?yàn)椤?”與“死”發(fā)音相同,“9”與“苦”諧音。日本人過(guò)正月時(shí),要在門(mén)前立“門(mén)松”,避開(kāi)29日,就是因?yàn)楸苤M“9”。日本人偏愛(ài)奇數(shù),在日本自古流傳下來(lái)的婚俗當(dāng)中,有“三三九度”即在結(jié)婚儀式上新郎新娘用三只酒杯交杯換盞,每杯三次共九次,以表示相親相愛(ài),美滿幸福?!捌呶迦笔侨毡救嗽谧YR中表示吉利的數(shù)字。這正好與我們的“四合禮”,相反,中國(guó)講究成雙成對(duì),喜歡偶數(shù)。

二、從中日文字與詞匯的比較中學(xué)

現(xiàn)代漢語(yǔ)常用漢字有3500個(gè),現(xiàn)代日語(yǔ)常用漢字有1945個(gè),這些漢字在字形和字義方面的有異同。字形方面,有中國(guó)簡(jiǎn)化而日本未簡(jiǎn)化的、日本已簡(jiǎn)化而中國(guó)未簡(jiǎn)化的、中日兩國(guó)都已簡(jiǎn)化的和中日兩國(guó)都未簡(jiǎn)化的漢字;字義方面,有兩國(guó)語(yǔ)言中常用漢字的常用義項(xiàng)完全相同的漢字、常用義項(xiàng)部分相同的漢字和常用義項(xiàng)完全不同的漢字,在對(duì)照分析的基礎(chǔ)上以求對(duì)學(xué)習(xí)有所幫助。

中日詞匯的語(yǔ)義異同大致也可分為三類(lèi):意義相同的同形詞、意義部分相同的同形詞和意義不同的同形詞。

意義相同的同形詞。在兩種語(yǔ)言中可以等值互譯,文化伴隨意義差別不明顯。はな(花)除名詞功能外,象征意義基本相同,即比喻年輕的姑娘。

意義部分相同的同形詞。指的是在兩種語(yǔ)言中文化伴隨意義部分相同,或完全不同,或只有某一種語(yǔ)言中具有文化伴隨意義,在另一種語(yǔ)言中則沒(méi)有。例如:同樣是蔬菜類(lèi)的詞語(yǔ),日語(yǔ)里的“青菜に塩”(往青菜上撒鹽)是無(wú)精打采的意思。“大きい大根”(大蘿卜)是比喻大而無(wú)能的人、大草包。

意義不同的同形詞。指的是只在某一種語(yǔ)言中有的詞,即沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞。這一類(lèi)詞被認(rèn)為最能反映其民族文化特征。因?yàn)樵~的本身就代表了獨(dú)特的民族文化內(nèi)涵。在漢語(yǔ)中這類(lèi)詞也不少,如“馬褂”“豆腐”“ 華表”等。日語(yǔ)的顏色詞如“海老色”“ 鳥(niǎo)的子色”“ 山吹色”“小豆色”等等是日本人民熱愛(ài)自然、尊重自然的一種體現(xiàn)。

如果一個(gè)中日同形詞是音讀漢字詞,且意義與中文漢字相差甚微,那么我們掌握日語(yǔ)單詞便容易多了。進(jìn)而我們可以根據(jù)其同義來(lái)推測(cè)一個(gè)文法并不能很好理解的句子。當(dāng)然我們切不可以忽視同形詞還有其歧義性的一面。如“大丈夫”一詞,在日文里它的含義是“不要緊”“ 靠得住”“ 安全”“ 放心”等,但中文里,它的含義卻是“有志氣或有作為的男子漢”。這類(lèi)帶有歧義性的詞在同形詞中占有一定的比例,如果我們不能了解這一特性,而望文生義,以為同形詞就是同義詞,那就必然會(huì)造成誤解。

三、從與日本文化的比較中學(xué)

學(xué)習(xí)語(yǔ)言不是一個(gè)孤立的過(guò)程,語(yǔ)言是文化的重要載體,任何語(yǔ)言都無(wú)法脫離文化而存在,兩者關(guān)系密不可分。中國(guó)的文字起源于遠(yuǎn)古的甲骨文,經(jīng)過(guò)夏商周朝戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的發(fā)展,到漢唐時(shí)代,經(jīng)濟(jì)與文化都得到了空前的發(fā)展,中國(guó)文明進(jìn)入輝煌時(shí)期,處于世界的領(lǐng)先地位;而日本通過(guò)朝鮮半島,接觸到了當(dāng)時(shí)中國(guó)的這些發(fā)達(dá)的文化,通過(guò)派出使者等方式對(duì)中國(guó)文化如饑似渴地學(xué)習(xí)和吸收著,日本人的禮儀文化、報(bào)恩思想等日本文化中更是滲透著濃濃的中國(guó)儒家思想;日本文化中有著許許多多的中國(guó)文化的影子,但又因其獨(dú)特的地理環(huán)境和歷史發(fā)展道路,又有著與中國(guó)文化極其不同的特性,這些,都使得日語(yǔ)的學(xué)習(xí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地有別于其它歐美國(guó)家語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,我們?cè)趯W(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中了解中日文化差異,對(duì)日本文化的理解與適應(yīng)能力是十分必要的,只有這樣我們才能真正掌握日語(yǔ)。

在受到別人的贊美和表?yè)P(yáng)時(shí),我們中國(guó)人會(huì)實(shí)事求是地說(shuō)“還可以吧!”“是嗎,謝謝你的夸獎(jiǎng)??!”之類(lèi)的話。但若是日本人則會(huì)說(shuō):“不不不,我做得并不好,我還需要繼續(xù)努力?!敝袊?guó)人認(rèn)為謙遜謹(jǐn)慎是美德,與此同時(shí)又認(rèn)為,充分認(rèn)識(shí)自我價(jià)值、努力奮斗、不斷進(jìn)取也是有大志之表現(xiàn)。但日本人即使自己做出了成績(jī),也要盡量不突出自己,表現(xiàn)得謙和些。這是因?yàn)槭艿健昂汀彼枷牒图瘓F(tuán)主義觀念的影響,日本人認(rèn)為自己是依賴(lài)集體而生存著的,而且無(wú)時(shí)無(wú)刻不在受到別人的關(guān)心和照顧,所以做出成績(jī)時(shí)也要抬高別人、貶低自己,盡量避免給人以自我顯示、高傲的印象。

日本人為了保持與他人的和睦關(guān)系,在日常交往中十分顧忌對(duì)方的心理,盡量避免因自己的語(yǔ)言不當(dāng)而刺傷對(duì)方,含蓄、曖昧的語(yǔ)言表達(dá)方式成為日語(yǔ)的一個(gè)重要特點(diǎn)。比如日本人判斷事物、表示態(tài)度時(shí),很少明確地說(shuō)“是”或“不是”,而是喜歡用“可能”、“大概”之類(lèi)的模糊詞語(yǔ)。他們之所以極力回避正面回答,是想給自己和對(duì)方留有回旋的余地。而中國(guó)人崇尚的是“是就是,不是就是不是”的坦率的表達(dá)方式,若不了解日本文化,按照我們中國(guó)人的思維去理解日本人的話,那恐怕要引起一些誤解。

打招呼(寒暄語(yǔ))是日本人際交往必不可少的表達(dá)方式。寒暄語(yǔ)也表現(xiàn)了日本“和”的心理。日本家庭主婦接到丈夫同事打來(lái)的電話,即使不知道對(duì)方與丈夫的關(guān)系怎樣,在知道對(duì)方身份時(shí)通常都會(huì)說(shuō)“いつもお世話になっております”,這表現(xiàn)了日本人“和”的心理,也表現(xiàn)了日本人的感恩心理。除此之外還有“ありがとう,すみません”(謝謝)之類(lèi)表示感謝的詞。在日本,不管是在什么人之間都經(jīng)常能聽(tīng)到的。父母和子女之間也是如此。其中“すみません”譯成中文有謝謝和對(duì)不起的意思。說(shuō)這一句既道了謝也道了歉。這樣就能使“和”的氛圍持續(xù)下去。在中國(guó),親近的人“謝謝”“對(duì)不起”之類(lèi)的話很難說(shuō)出口。

又如,在《標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)初級(jí)上》的第15 課的會(huì)話部分中有這樣一句話“今 重さを 量っていますから ちょっと待ってください”,因?yàn)楝F(xiàn)在我正在稱(chēng)重量,所以請(qǐng)你稍等,在中文里,象這樣的情況是不會(huì)用原因句去說(shuō)的,而是用兩個(gè)敘述句說(shuō)成“我正在稱(chēng)重,請(qǐng)稍等”,但是日本人往往會(huì)用表示原因的“から句”來(lái)說(shuō),為什么呢?這就是因?yàn)槿毡救俗鍪驴倳?huì)首先體諒對(duì)方的心情,請(qǐng)對(duì)方等待是麻煩到對(duì)方的事,所以要體諒地進(jìn)行解釋?zhuān)袊?guó)人講客觀事實(shí),所以用客觀陳述句來(lái)講,這些都是中日之間表達(dá)的差別,也是不同文化的體現(xiàn)。

學(xué)習(xí)日本文化有很多途徑,較為有效的就是通過(guò)影視作品和文學(xué)作品對(duì)其進(jìn)行了解。日本人的價(jià)值觀和生活習(xí)慣都較為充分的體現(xiàn)在這些大眾傳媒的工具當(dāng)中。如動(dòng)漫《海賊王》,深受日本大眾喜愛(ài),其中體現(xiàn)的熱血的拼搏精神是被很多的日本人所尊崇的。然而,東野圭吾寫(xiě)的《白夜行》則反映了日本人極為壓抑與陰暗的一面,從而可以發(fā)現(xiàn)日本人的性格是具有雙重性的,是拼搏和壓抑相互融合的一種雙重性格。在這些媒體中,不僅日本人的生活習(xí)慣將會(huì)明白容易理解的暴露于大眾的面前,而且一些日常生活中高頻率使用的詞語(yǔ)或句子對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者則會(huì)更加深刻的記于心,對(duì)于一些日常用語(yǔ)的使用場(chǎng)合,敬體與簡(jiǎn)體的差異等等也將會(huì)有更好的理解。眾所周知,學(xué)習(xí)最佳的來(lái)源就是生活。

參考文獻(xiàn):

[1]武心波:當(dāng)代日本社會(huì)與文化,北京,高等教育出版社,2001。

[2]周平:日本風(fēng)情錄,南京,南京師范大學(xué)出版社,2000。

[3]邢福義:文化語(yǔ)育學(xué),長(zhǎng)沙,湖南教育出版社,1990。

推薦期刊
欧美午夜精品一区二区三区,欧美激情精品久久久久久,亚洲av片不卡无码久东京搔,亚洲鲁丝片AV无码APP
精品久久综合婷婷网 | 中文字幕欧洲与亚洲无吗 | 日本三级香港三级人妇电影99 | 日本一区二区三区a在线 | 亚洲精品第一国产综合精品99 | 亚洲精品中文字幕电影 |